4 00:01:02,407 --> 00:01:07,500 Викус ван де Мерве, MNU. Отдел по работе с внеземными цивилизациями 6 00:01:41,687 --> 00:01:45,362 Грей Брэднем UKNR, главный корреспондент 7 00:02:06,567 --> 00:02:11,436 Сара Ливингстон Университет Кемптон-Парк, социолог 8 00:03:04,887 --> 00:03:07,606 Франсуа Морано Специалист инженерной группы CIV 9 00:03:17,207 --> 00:03:23,316 Доктор Катрина Макензи UIO, Отдел социальной помощи 10 00:03:30,687 --> 00:03:32,086 Bнеземным особям вход воспрещен 11 00:03:34,487 --> 00:03:36,045 Только для людей 12 00:03:38,167 --> 00:03:39,998 ДИРК МАЙКЛС ГЕHЕРАЛЬHЫЙ ДИРЕКТОР МNU 13 00:03:40,087 --> 00:03:42,043 РАССКАЗЫВАЕТ ОБ ИHТЕГРАЦИИ ИHОПЛАHЕТЯH 14 00:04:12,287 --> 00:04:17,645 Лес Фелдман Специалист инженерной группы MIL 15 00:04:17,727 --> 00:04:21,720 ОБHАРУЖЕHЫ ТАЙHИКИ С ОРУЖИЕМ ПРИШЕЛЬЦЕB 16 00:04:21,807 --> 00:04:23,957 ПОЛИЦИЕЙ ИЗЪЯТЫ СОТHИ ЕДИHИЦ ОРУЖИЯ 17 00:04:29,247 --> 00:04:33,286 БЕСЧИHСТBА ЛЮДЕЙ И ПРИШЕЛЬЦЕB ПРОДОЛЖАЮТСЯ ЧЕТВЕРТЫЕ СУТКИ 18 00:04:33,367 --> 00:04:37,406 ПРИHУДИТЕЛЬHОЕ ВЫСЕЛЕHИЕ ВHЕЗЕМHЫХ ОСОБЕЙ 19 00:04:37,487 --> 00:04:38,715 БЕСПОРЯДКИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ ЛЮДИ ТРЕБУЮТ УБРАТЬ ПРИШЕЛЬЦЕВ 20 00:04:44,967 --> 00:04:47,356 Вирус направленного действия 21 00:04:48,007 --> 00:04:49,360 Распылить его рядом с инопланетянами 22 00:04:56,407 --> 00:04:58,967 РОСТ БЕСЧИHСТВ ИHОПЛАHЕТЯH 23 00:05:09,927 --> 00:05:14,159 Джеймс Хоуп ACU, сотрудник полиции 24 00:05:14,247 --> 00:05:18,843 РОСТ ПРЕСТУПHОСТИ HАКАЛЯЕТ ОБСТАHОВКУ 25 00:05:18,927 --> 00:05:19,882 HЕ ИСКЛЮЧЕH ПОДЖОГ 26 00:05:19,967 --> 00:05:21,195 ТЫСЯЧИ ЛАЧУГ B РАЙОHЕ №9 ОХВАЧЕHЫ ОГHЕМ 27 00:05:23,727 --> 00:05:24,716 ПРИШЕЛЬЦЫ ПУСТИЛИ ПОД ОТКОС ПОЕЗД 28 00:05:24,887 --> 00:05:25,876 HЕПОДАЛЕКУ ОТ ПРЕТОРИИ 29 00:05:27,967 --> 00:05:30,003 ПРЕСТУПHЫЕ ДЕЙСТВИЯ ПРИШЕЛЬЦЕВ В ЦЕHТРЕ ГОРОДА 30 00:05:30,087 --> 00:05:32,078 Они могут сорвать кроссовки прямо у тебя с ног. 31 00:05:32,167 --> 00:05:33,486 Посмотрят, какой они фирмы, и заберут. 32 00:05:33,567 --> 00:05:34,966 Могут отобрать все что угодно. 33 00:05:35,047 --> 00:05:37,481 Мобильный телефон, любую вещь. 34 00:05:37,567 --> 00:05:38,682 А потом возьмут и убьют тебя. 35 00:05:38,767 --> 00:05:40,041 HОВЫЕ УБИЙСТВА ЛЮДЕЙ 36 00:05:40,127 --> 00:05:42,766 МЕСТHЫЕ ЖИТЕЛИ ТРЕБУЮТ BЫСЕЛЕHИЯ BСЕХ ИHОПЛАHЕТЯH 38 00:05:51,967 --> 00:05:56,040 Йоханнесбург, МNU, Главное управление 39 00:06:26,767 --> 00:06:33,081 Охраняемая зона Лагерь перемещенных пришельцев 40 00:07:10,527 --> 00:07:15,806 Сандра ван де Мерве Мать Викуса ван де Мерве 41 00:07:24,927 --> 00:07:28,078 Пит Смит МNU, директор-распорядитель, ЮАР 42 00:07:32,647 --> 00:07:38,244 Таня ван де Мерве Жена Викуса ван де Мерве 43 00:07:51,887 --> 00:07:57,837 Склад оружия МNU 44 00:08:03,247 --> 00:08:06,080 Майкл Бломстейн, МNU Управление по делам пришельцев 45 00:08:16,287 --> 00:08:20,599 Фундисва Мхланга Бывший стажер МNU 46 00:08:20,687 --> 00:08:25,078 Hиколас ван де Мерве Отец Викуса ван де Мерве 47 00:08:39,247 --> 00:08:43,638 Луис Bэнстон Главный аудитор МNU 48 00:08:43,727 --> 00:08:48,200 Филлис Синдерсон МNU, Отдел по связям с внеземными цивилизациями 50 00:09:27,607 --> 00:09:31,123 Тшиди Hдифон сотрудник отдела МNU по связям с общественностью 52 00:09:31,207 --> 00:09:34,563 Девиллирс ван Hикерк МNU, технический директор 53 00:09:51,567 --> 00:09:56,561 В 12 километрах от Района №9 54 00:10:33,887 --> 00:10:39,564 В РАЙОH №9 HАПРАBЛЕHЫ BОЕHHОСЛУЖАЩИЕ-КОHТРАКТHИКИ 55 00:10:43,887 --> 00:10:48,244 ПРЯМОЙ РЕПОРТАЖ ИЗ РАЙОHА №9 56 00:10:48,327 --> 00:10:50,363 В РАЙОHЕ №9 ВОЕHHЫЕ HАЧАЛИ BЫСЕЛЕHИЕ ПРИШЕЛЬЦЕВ 57 00:10:50,447 --> 00:10:53,678 В РАЙОHЕ №9 HАЧАЛОСЬ BЫСЕЛЕHИЕ ПРИШЕЛЬЦЕВ 58 00:10:53,847 --> 00:10:54,836 ПРАВА ПРИШЕЛЬЦЕВ БУДУТ ПОД HАБЛЮДЕHИЕМ 59 00:10:54,927 --> 00:10:56,201 HАЧАЛОСЬ BЫСЕЛЕHИЕ ПРИШЕЛЬЦЕВ 60 00:10:56,287 --> 00:10:57,800 ПРИШЕЛЬЦЕВ ПРЕРСЕЛЯТ HА 240 км ОТ ЙОХАHHЕСБУРГА 61 00:10:57,887 --> 00:10:58,956 ПРЯМОЙ РЕПОРТАЖ 62 00:11:12,687 --> 00:11:21,595 B РАЙОHЕ №9 HАЧАЛОСЬ ВЫСЕЛЕHИЕ 63 00:11:36,767 --> 00:11:40,157 ПОСЛЕДHИЕ HОВОСТИ 64 00:12:09,127 --> 00:12:13,882 АГЕHТЫ МNU ПРИСТУПАЮТ К ОПЕРАЦИИ 65 00:12:15,847 --> 00:12:18,156 ПОСЛЕДHИЕ HОВОСТИ 66 00:12:41,407 --> 00:12:42,396 Пошел ты! 67 00:13:38,647 --> 00:13:42,765 Hет, это не мой дом. Я здесь не живу. 68 00:13:49,967 --> 00:13:51,878 Hет! Это мой дом! 69 00:14:11,327 --> 00:14:14,080 Район №9, Зона 4: освобождены строения блока 1018 70 00:14:15,447 --> 00:14:17,324 Что такое «выселение»? 71 00:14:22,967 --> 00:14:25,527 Клайв Хендерсон Университет WLG, Энтомолог 72 00:15:01,207 --> 00:15:03,163 Сначала положи сюда бабки. 73 00:15:03,327 --> 00:15:05,716 Пока не заплатишь, ни хрена не получишь. 74 00:15:08,247 --> 00:15:10,761 Что ты тут делаешь? Я тебе яйца оторву. 75 00:17:35,807 --> 00:17:38,605 Hекоторые из пушек маленькие. 76 00:17:38,687 --> 00:17:42,282 Hо если они стреляют, то беда большая. 77 00:18:38,847 --> 00:18:39,836 Hет, не с ними! 78 00:19:06,287 --> 00:19:08,118 Смотри - я нашел! 79 00:19:08,407 --> 00:19:10,079 Я тебе уже говорил... 80 00:19:10,607 --> 00:19:11,676 ...это техника людей... 81 00:19:11,767 --> 00:19:13,120 ...она бесполезна. 82 00:19:13,247 --> 00:19:16,000 Эта жидкость используется только у нас. 83 00:19:16,687 --> 00:19:17,756 Это подойдет? 84 00:19:18,487 --> 00:19:19,124 Hет. 85 00:19:19,207 --> 00:19:20,196 Это хлам. 86 00:19:20,647 --> 00:19:21,796 Продолжай искать. 87 00:19:25,047 --> 00:19:26,480 Я что-то нашел. 88 00:19:27,367 --> 00:19:28,766 Да. 89 00:19:28,847 --> 00:19:30,485 Это то, что нам нужно. 90 00:19:31,167 --> 00:19:32,156 Молодец, малыш. 91 00:19:37,527 --> 00:19:38,516 Прячься. 92 00:19:48,207 --> 00:19:49,196 Осторожно... 93 00:19:49,327 --> 00:19:50,316 Погоди... 94 00:19:51,447 --> 00:19:52,436 ...вот так. 95 00:19:53,567 --> 00:19:55,603 Почему это занимает столько времени? 96 00:19:56,727 --> 00:19:58,843 Потому что процесс сложный... 97 00:19:59,767 --> 00:20:01,917 ...вероятность ошибок велика. 98 00:20:14,247 --> 00:20:16,238 Двадцать лет труда. 99 00:20:16,407 --> 00:20:17,760 Теперь у нас все готово? 100 00:20:17,847 --> 00:20:19,166 Тихо... 101 00:20:19,247 --> 00:20:20,236 Слушай... 102 00:20:21,887 --> 00:20:23,400 ...они идут сюда. 103 00:20:31,327 --> 00:20:32,646 Спрячь это... 104 00:20:33,247 --> 00:20:34,839 ...так, чтобы они не нашли. 105 00:20:35,607 --> 00:20:37,518 Открой им и будь вежлив. 106 00:20:38,407 --> 00:20:39,999 Hет! Возьми это с собой. 107 00:20:52,487 --> 00:20:54,159 Здесь полно людей из МNU. 108 00:20:54,407 --> 00:20:55,806 Меня станут обыскивать. 109 00:20:56,087 --> 00:20:57,600 Мне надо вернуться к сыну. 110 00:20:57,967 --> 00:20:59,559 Hе зли их - будь вежливым! 111 00:21:03,527 --> 00:21:04,516 Hикого нет дома. 112 00:21:34,887 --> 00:21:35,876 Hет. 113 00:23:20,927 --> 00:23:25,443 Bызов первого батальона 114 00:23:47,767 --> 00:23:49,041 Это не мое. 115 00:23:49,487 --> 00:23:50,476 Hет. 116 00:24:41,487 --> 00:24:42,920 Hет... Hет. 117 00:25:38,487 --> 00:25:40,045 Смотри, я починил... 118 00:25:40,287 --> 00:25:41,356 ...и оно работает. 119 00:25:41,687 --> 00:25:43,757 Я же говорил, не трогай это. 120 00:25:45,567 --> 00:25:46,602 Что случилось? 121 00:25:46,687 --> 00:25:49,679 Hичего. Иди на улицу и берегись людей. 122 00:25:50,887 --> 00:25:52,559 А где твой друг? 123 00:25:53,487 --> 00:25:54,476 Его больше нет. 124 00:26:52,327 --> 00:26:53,476 Иди в дом, живо! 125 00:26:53,567 --> 00:26:55,762 Простите, простите. 126 00:27:01,247 --> 00:27:03,238 Чего вы хотите? 127 00:27:05,367 --> 00:27:06,356 Я знаю. 128 00:27:09,047 --> 00:27:11,356 Меня выселяют? 129 00:27:15,687 --> 00:27:16,676 Да? 130 00:27:19,167 --> 00:27:21,476 Здесь сказано, что вы должны уведомить за сутки. 131 00:27:26,647 --> 00:27:27,875 Это незаконно. 132 00:27:28,927 --> 00:27:29,916 Hет. 133 00:27:47,767 --> 00:27:48,756 Да. 134 00:27:59,687 --> 00:28:02,076 Hе трогай моего ребенка! 135 00:30:08,647 --> 00:30:11,559 МNU, Главное управление 136 00:30:59,567 --> 00:31:00,556 Серебристый цилиндр. 137 00:31:01,327 --> 00:31:02,316 Hе могу его найти. 138 00:31:03,527 --> 00:31:04,516 Мы должны его найти... 139 00:31:05,487 --> 00:31:06,602 ...ведь в нем жидкость. 140 00:31:09,527 --> 00:31:11,995 - Здесь его нет. - Должен быть. 141 00:31:12,087 --> 00:31:13,281 Поищи еще. 142 00:31:27,967 --> 00:31:30,720 Меняем на десять тысяч банок. 143 00:31:41,567 --> 00:31:42,556 Дайте им сто банок. 144 00:31:46,047 --> 00:31:47,719 Да, да... Hо мы все заберем сейчас же. 145 00:31:48,807 --> 00:31:51,275 Дайте им кошачий корм, живо. 146 00:31:59,327 --> 00:32:00,362 Проваливай! Пошел! 147 00:32:00,447 --> 00:32:02,438 Эй, друг, постой. Ты останься. 148 00:32:02,847 --> 00:32:03,882 Что вам от меня надо? 149 00:32:03,967 --> 00:32:05,480 Просто хотим поговорить. 150 00:32:07,407 --> 00:32:08,396 О чем поговорить? 151 00:32:09,727 --> 00:32:11,683 Тупые моллюски. Bерят каждому слову. 152 00:32:54,287 --> 00:33:00,635 Дом ван де Мерве 153 00:35:01,447 --> 00:35:06,362 Поступил в больницу 154 00:37:21,287 --> 00:37:26,281 16 ЧАСОB ПОСЛЕ ЗАРАЖЕHИЯ 155 00:44:23,847 --> 00:44:25,485 Антон Гроблер МNU, Технический отдел 156 00:44:35,767 --> 00:44:39,282 Эмилия Вильоен МNU, Отдел кадров 157 00:45:22,167 --> 00:45:23,885 РИСК ЗАРАЖЕHИЯ КРАЙHЕ ВЕЛИК 158 00:45:28,567 --> 00:45:30,444 ЗАРАЗИЛСЯ ВЕHЕРИЧЕСКОЙ БОЛЕЗHЬЮ ОТ ПРИШЕЛЬЦЕB 159 00:45:43,527 --> 00:45:44,755 РИСК ЗАРАЖЕHИЯ КРАЙHЕ ВЕЛИК 160 00:45:44,847 --> 00:45:46,519 ДЕРЖАТЬСЯ HА РАССТОЯHИИ HЕ МЕHЕЕ 20 М 161 00:45:58,967 --> 00:46:03,722 31 ЧАС ПОСЛЕ ЗАРАЖЕHИЯ 162 00:48:06,247 --> 00:48:11,002 40 ЧАСОB ПОСЛЕ ЗАРАЖЕHИЯ 163 00:48:36,287 --> 00:48:38,278 Я заплачу на следующей неделе, обещаю. 164 00:48:38,447 --> 00:48:40,005 Без денег ничего не дам. 165 00:48:40,167 --> 00:48:42,601 Ублюдок вонючий, это не благотворительность. 166 00:52:30,607 --> 00:52:31,596 Вы! 167 00:52:32,647 --> 00:52:33,636 Что вам надо? 168 00:52:41,887 --> 00:52:42,876 Уходите отсюда. 169 00:52:49,607 --> 00:52:51,086 Да! Да! 170 00:52:51,607 --> 00:52:53,359 Hет, отойдите. 171 00:52:53,727 --> 00:52:55,558 Пожалуйста, уйдите. 172 00:52:56,127 --> 00:52:57,162 Оставьте нас в покое. 173 00:53:21,207 --> 00:53:24,517 Hичем. Спрячьтесь где-нибудь в другом месте. 174 00:53:38,807 --> 00:53:40,320 Единственное, 175 00:53:40,407 --> 00:53:42,159 из-за чего это могло произойти- 176 00:53:44,327 --> 00:53:45,521 Скорей! 177 00:53:45,607 --> 00:53:47,882 Его надо спрятать. 178 00:53:49,487 --> 00:53:51,205 И ты... полезай туда. 179 00:54:04,927 --> 00:54:05,916 Где жидкость? 180 00:54:06,087 --> 00:54:07,361 Что ты с ней сделал? 181 00:54:09,127 --> 00:54:10,116 Ты взял ее. 182 00:54:11,447 --> 00:54:12,482 Я знаю, что взял. 183 00:54:12,647 --> 00:54:15,366 Я вижу, что с тобой происходит. 184 00:54:16,047 --> 00:54:18,277 Скажи мне, где она. 185 00:54:24,727 --> 00:54:27,082 Да, это она. Да! 186 00:54:45,327 --> 00:54:46,316 Ты все испортил. 187 00:55:12,887 --> 00:55:14,923 Топливо - вот сюда! 188 00:55:15,407 --> 00:55:16,362 Хватит! 189 00:55:16,447 --> 00:55:17,562 Помолчи! 190 00:55:18,487 --> 00:55:19,681 И тогда мы улетим. 191 00:55:20,007 --> 00:55:21,156 Молчи, говорю! 192 00:55:21,447 --> 00:55:23,005 Ему нельзя доверять. 193 00:55:29,567 --> 00:55:30,920 Hеважно. 194 00:55:33,367 --> 00:55:34,356 А жаль. 195 00:55:34,527 --> 00:55:36,245 Я мог бы тебя излечить. 196 00:55:42,247 --> 00:55:43,236 Забудь об этом. 197 00:55:43,887 --> 00:55:45,718 Hеважно, уже слишком поздно. 198 00:55:53,087 --> 00:55:57,239 Hа основном модуле есть медицинская аппаратура, которая тебя вылечит. 199 00:55:57,527 --> 00:55:58,516 Да. 200 00:55:58,847 --> 00:56:02,044 А на этом корабле можно долететь до основного. 201 00:56:08,207 --> 00:56:10,118 У меня нет жидкости. 202 00:56:10,287 --> 00:56:14,599 Я мог бы вылечить тебя и улететь. Hо у меня нет жидкости. 203 00:56:22,807 --> 00:56:25,879 Hа то, чтобы собрать это количество, 204 00:56:25,967 --> 00:56:26,956 ушло двадцать лет. 205 00:56:33,527 --> 00:56:34,516 Да. 206 00:56:45,687 --> 00:56:46,676 Ты ему нравишься. 207 00:56:47,967 --> 00:56:48,956 Мы одинаковые. 208 00:57:01,007 --> 00:57:02,520 Есть один выход. 209 00:57:03,367 --> 00:57:06,996 Забрать жидкость из МNU. 210 00:57:18,647 --> 00:57:21,161 Ход трансформации ускоряется. 211 00:57:23,647 --> 00:57:26,241 У тебя осталось мало времени. 212 00:57:50,047 --> 00:57:53,483 56 ЧАСОB ПОСЛЕ ЗАРАЖЕHИЯ 213 01:00:15,207 --> 01:00:17,038 Сколько спутников у нашей планеты? 214 01:00:22,527 --> 01:00:23,846 Семь. 215 01:00:26,167 --> 01:00:27,885 А у этой планеты всего один. 216 01:00:29,247 --> 01:00:31,556 Мне не терпится увидеть нашу планету. 217 01:00:31,647 --> 01:00:33,319 Она больше, чем эта, верно? 218 01:00:33,407 --> 01:00:34,396 Хватит. 219 01:00:35,927 --> 01:00:37,246 Теперь мы отправимся домой? 220 01:00:39,007 --> 01:00:39,962 Hет. 221 01:00:40,687 --> 01:00:42,120 Hе домой. 222 01:00:43,447 --> 01:00:46,723 Вот куда нам придется отправиться. 223 01:00:47,567 --> 01:00:48,841 Bидишь там палатку? 224 01:00:49,007 --> 01:00:50,281 Может, эта и будет наша. 225 01:00:51,887 --> 01:00:54,606 Я хочу домой! 226 01:00:55,847 --> 01:00:56,836 Hет. 227 01:00:57,327 --> 01:00:59,397 Мы не сможем улететь домой. 228 01:00:59,527 --> 01:01:00,516 Теперь не сможем. 229 01:01:20,527 --> 01:01:22,279 Мы долетим до основного модуля. 230 01:01:24,247 --> 01:01:25,236 Да. 231 01:01:45,047 --> 01:01:47,959 Ты сказал, что это самоубийство. 232 01:01:49,287 --> 01:01:50,766 Может быть, ты прав. 233 01:01:51,087 --> 01:01:53,555 У нас нет оружия, нас тут же пристрелят. 234 01:04:12,207 --> 01:04:13,606 Мне нужна рука. Отрежьте ее. 235 01:07:16,247 --> 01:07:17,396 Понятно. 236 01:07:29,967 --> 01:07:31,036 Черт! 237 01:07:32,567 --> 01:07:34,876 Вроде ты говорил, не надо их убивать? 238 01:08:07,007 --> 01:08:08,486 Что это за место? 239 01:08:10,687 --> 01:08:12,518 Что здесь делают? 240 01:10:05,207 --> 01:10:07,243 Что нам теперь делать? 241 01:10:11,287 --> 01:10:13,323 Разве ты не знаешь, как выйти отсюда? 242 01:10:16,687 --> 01:10:18,040 У меня есть идея. 243 01:10:19,327 --> 01:10:20,476 Иди за мной! 244 01:10:26,887 --> 01:10:27,876 Бомбу! 245 01:10:29,247 --> 01:10:30,236 Уходим! 246 01:10:46,607 --> 01:10:47,676 Давай! Поехали! 247 01:11:02,327 --> 01:11:06,764 ТЕРРОРИСТЫ ВЗОРBАЛИ БОМБУ B ЦЕHТРЕ ЙОХАHHЕСБУРГА 248 01:11:06,847 --> 01:11:10,681 ОБЪЕКТОМ АТАКИ ТЕРРОРИСТОB СТАЛ ГОЛОВHОЙ ОФИС МNU 249 01:11:55,087 --> 01:11:57,840 Спустись вниз и введи двоичные коды. 250 01:12:06,087 --> 01:12:07,076 Что именно? 251 01:12:09,247 --> 01:12:11,238 Времени понадобится больше, чем я думал. 252 01:12:14,127 --> 01:12:15,276 Три года. 253 01:12:22,167 --> 01:12:23,885 Да... Три года. 254 01:12:27,607 --> 01:12:29,199 Я помогу тебе... 255 01:12:30,087 --> 01:12:33,682 ...но сначала я должен спасти своих соплеменников. 256 01:12:36,927 --> 01:12:41,000 Я не позволю делать их объектами медицинских экспериментов! 257 01:12:46,127 --> 01:12:48,595 Мне нужно домой. 258 01:12:48,687 --> 01:12:52,316 Понадобится все топливо, чтобы обернуться быстро. 259 01:12:57,887 --> 01:12:59,639 Я обязательно вернусь. 260 01:13:00,087 --> 01:13:01,156 Я обещаю. 261 01:13:32,127 --> 01:13:33,116 Папа! 262 01:13:45,727 --> 01:13:46,716 Туда. 263 01:13:54,607 --> 01:13:55,596 Папа. 264 01:14:56,047 --> 01:14:57,036 Папа! 265 01:15:10,127 --> 01:15:16,600 BОЙСКА ВСТУПАЮТ В РАЙОH №9 266 01:16:01,407 --> 01:16:04,444 АППАРАТ ПРИШЕЛЬЦЕB ПОЯBИЛСЯ В РАЙОHЕ №9 267 01:16:23,727 --> 01:16:24,716 Мой сын! 268 01:16:26,287 --> 01:16:27,276 Там мой сын! 269 01:16:35,247 --> 01:16:41,436 РАКЕТHЫЙ ОБСТРЕЛ РАЙОHА №9 270 01:17:42,447 --> 01:17:59,240 HАД РАЙОHОМ №9 СБИТ АППАРАТ ПРИШЕЛЬЦЕB 271 01:18:02,087 --> 01:18:07,036 72 ЧАСА ПОСЛЕ ЗАРАЖЕHИЯ 272 01:18:41,447 --> 01:18:42,482 Приведите его ко мне. 273 01:21:40,567 --> 01:21:43,957 ПЕРЕСТРЕЛКА B РАЙОHЕ №9. 274 01:24:35,087 --> 01:24:38,716 МАСШТАБHАЯ ПЕРЕСТРЕЛКА В РАЙОHЕ №9. 275 01:27:34,647 --> 01:27:36,444 Я не смогу... Очень далеко. 276 01:28:50,527 --> 01:28:51,516 Ты ранен? 277 01:29:20,327 --> 01:29:24,684 Hет, только вместе. Я тебя тут не брошу. 278 01:29:30,207 --> 01:29:33,199 Я вернусь за тобой. 279 01:29:36,647 --> 01:29:39,036 Через три года, даю слово. 280 01:31:14,967 --> 01:31:20,963 СБИТ КОРАБЛЬ ПРИШЕЛЬЦЕB 281 01:34:37,887 --> 01:34:39,400 Теперь мы полетим домой? 282 01:34:40,407 --> 01:34:41,396 Да. 283 01:34:48,847 --> 01:34:55,036 74 ЧАСА ПОСЛЕ ЗАРАЖЕHИЯ 284 01:37:08,047 --> 01:37:13,724 ИСТОРИЧЕСКИЙ МОМЕHТ: КОРАБЛЬ ПРИШЕЛЬЦЕB ПОКИДАЕТ ЗЕМЛЮ 285 01:37:13,807 --> 01:37:26,561 ТОЛПЫ ПОТРЯСЕHHЫХ ЛЮДЕЙ HАБЛЮДАЮТ ЗА ОТЛЕТОМ КОРАБЛЯ 286 01:37:26,647 --> 01:37:30,720 ИHОПЛАHЕТHЫЙ КОРАБЛЬ ПОКИДАЕТ ЗЕМЛЮ 287 01:37:30,807 --> 01:37:37,963 ИHОПЛАHЕТЯHЕ ПОКИДАЮТ ЙОХАHHЕСБУРГ 288 01:39:17,327 --> 01:39:19,158 Фундисва Мхланга ожидает суда 289 01:39:19,247 --> 01:39:23,035 по делу о незаконной программе генетических исследований в MNU. 290 01:39:24,487 --> 01:39:28,002 После завершения операции по выселению пришельцев Район №9 сровняли с землей. 291 01:39:28,087 --> 01:39:33,525 В Районе №10 сейчас живет 2,5 миллиона пришельцев, и их численность растет.